Tag Archives: cyclone

Emptiness: to the end of the night


Night. A clear sky at new moon. Narrator drives the borrowed Skoda Superb [1] Combi from Amsterdam via the Noordoostpolder [2] to the marina at Lauwersoog near the departure of the ferry to Schiermonnikoog. Both headlights shine on the empty highway through the dark void land that over 50 years ago still was bottom of the Zuiderzee (Southernsea). Carla dozes in the back seat. Man sits as a passenger next Narrator; in the dim light of the dashboard they look to the exit at Emmeloord that in the far distance is lit by lantern light.

Skoda Superb Combi[3]

“Within the emptiness the headlights – with the lantern light in the distance – conjure a dark magic landscape wherein everything we now see emerges and immediately disappears like phantoms who are called to live in a flare in order to slip at once into the dark emptiness again.

As boy in South Limburg I have loved the dark nights with the infinite universe wherein I – included – was one with all the stars and galaxies in the firmament. Now I feel myself floating within a faint white glow on an infinite journey through the universe and thereby perfectly at home in this vessel. Tonight – before we were getting ready to depart – I have looked up a definition of Buddhist enlightenment [4] in a book: “Enlightenment is realising the oneness of life”[5].

I looked for this definition yesterday afternoon we have ended our survey of intensities and associations with the question: “One – what is that?”, that had been asked by a Buddhist sage to a wise woman. She was unable to answer this question. I wonder whether the inability – or the emptiness – of the wise woman to answer fits better with the question: “One – what is that?” than this definition of Buddhist enlightenment.

We now begin the survey of emptiness during our quest to “Who are you”. In Sanskrit the word for emptiness in the Heart Sutra is ” śūnyatā”. Do you know the meaning of this word in Sanskrit?”, asks Man.

The car is nearing the exit at Emmeloord. Narrator slows down and takes the exit to Lemmer; hereby Carla has awakened and she asks: “Where are we?”. “Near Emmeloord in the Noordoostpolder, now we are heading to Friesland. I have asked Narrator for the meaning of the word “śūnyatā””, says Man.

“The word ” śūnyatā” is usually translated with “emptiness” or “empty of self” [6], but this translation only reflects the core of the word just like within the core of the tropical cyclone there is usually a clear sky and no wind; the centre of the cyclone is sunny and “free” of wind.

Kern van een cycloon[7]

The word “śūnyatā” consists of the verb cores:
• “śvi” – with the weak form “śū” – meaning “swell”, “grow” and “increase”;
• “ya” meaning “mover” and “incentive”. My father was of the opinion that “ya” is closely related to “yaj” in the sense of “sacrifice”, “offering for a higher – Godlike/heavenly– purpose” (perhaps “God’s gift” in reciprocity”and,
• “tā” meaning “impassableness”, “inaccessibleness”, and also “unviolability” and “sacred” [8].

A contemporary Japanese Zen master in America had written in his explanation of “śūnyatā” that this word is not a negation of the concept of existence, but the word indicates that our entire existence in all its forms is completely dependent on the principle of cause and effect; we have read earlier that even the Gods are bound by the principle of cause and effect [9]. As the factors of cause and effect are changing constantly, there is no static – fixed – existence possible. The word “śūnyatā” categorically denies the possibility of the existence of static – fixed – manifestations. All appearances are relative and interdependent according to this contemporary Japanese Zen master.

In addition, he writes that “śūnyatā” also means “zero”, a concept that became known rather late in Europe, but has been in use for much longer in India. Zero has no numerical value in itself, but it represents the absence of numerical values and thus symbolises at the same time the possibility of all numerical values. Similarly “śūnyatā” – through the concept of “zero” or “no” – represents the possibility of the existence of all manifestations and it is also included in all forms, that themselves only exist in relation to their non-existence and by their interconnectedness [10]”, says Narrator.

vorm en leegte[11]

“The definition of zero is too limited: but I will not go into it now. If I understand it correctly, “śūnyatā” refers to “emptiness from” and “emptiness to” just as – in my opinion – Erich Fromm is referring to “freedom from” and “freedom to” in mutual dependency with the concept of “freedom” [12 ]. Here I am reminded of the French phenomenologist Maurice Merleau-Ponty who has argued that manifestations are caused by a creative process of giving meaning and taking meaning at once[13]. The Zen master adds to this argument the void – or space – for allowing the creation of manifestations”, says Carla.

“Quite interesting that you refer to a creative process for the creation of manifestations. The Japanese Zen master indicates that an intuitive and immediate understanding of ” śūnyatā” is the basis for all understanding. But before he states this, he first mentiones the ” śūnyatā” of the ego and then the “śūnyatā” of dharma [14] – the world order and duty [15] – and of the subjective and the objective. After this he concludes that everything – every manifestation and every being – only exists through the principle of interdependence bound by the law of impermanence. The intuitive and immediate understanding leads to knowledge and understanding of the four great truths to know: impermanence, interconnectedness, manifestations and essence; maybe it’s good to come back on these four values later. The Zen master goes further in his statement on the importance of impermanence – emptiness or vanity – and interconnectedness than Maurice Merleau-Ponty in the arising or creation of all manifestations and of every being

I have this explanation of “śūnyatā” from the introduction by this Zen master in his book on the Buddhistische Heart Sūtra.

This description of the Zen master has stayed with me because it fits so well my perception of the ghosts in the night. As a child soldier in Africa with our militia we had put the forest around a village on fire at the end of the night. We had shot everything and everyone that had come out of the forest and we had been happy [16]. I still carry the ghosts of these villagers with me; their breath – in emptiness and vanity – has become my breath. At night they are as real to me as people I meet during the day; these spirits are connected with me in interdependence within the law of impermanence: during daytime they have disappeared”, says Narrator.

“Are these spirits really present for you here and now in this car?”, asks Man.

“No, driving the car I have my attention on the road, but if I do not focus my attention any longer, the ghost come to life from the emptiness of darkness just as real as a dream during sleep. Or to cite a quote often incorrectly attributed to Mark Twain: “I am an old man and have suffered a great many misfortunes, most of which never happened” [17]”, says Narrator.

“Fortunately, because otherwise I should have asked you to look for a parking place and we might continue our journey tomorrow during daylight. I have several versions of the Heart Sutra to study in my luggage. Would you like to help me with the interpretation of Sanskrit?”, asks Man.

“That is fine. I have a copy with the explanation by the Japanese Zen master with me. Do you have a waterproof compartment for books on your boat?”, asks Narrator.

“Your book easily fits within the waterproof ton. When we will lay dry at low tide, we will have time to read”, says Man.

“The definition of enlightenment that you have just mentioned, gives one aspect of enlightenment – in line with the interconnectedness within the metaphor of Indra’s Net – quite clearly. It is only one side of the coin, the other side is “śūnyatā”. In Buddhism, the term “nirvana” – literally absence of forest (or barriers) or the open plain [18] – is often used for enlightenment. In Hinduism one often addresses enlightenment with “moksha” [19] that comes from the verb core “muc” meaning amongst others “to loosen, or to liberate”. With both interpretations, I am not happy because in my opinion “śūnyatā” together with the metaphor of Indra’s Net gives a better interpretation of the term enlightenment. I think it is a good idea that we do not only survey emptiness in the sense of “empty from” at this part of our quest, but also in relation to the four great truths of Buddhism and in relation to Indra’s Net”, says Narrator.

“Good idea. When I had lain awake during my travels under the dark starry sky, I had felt myself fully included in space or in the infinite void. The boundaries between the space and myself had dissolved and I had become one with everything around me. In a book on Zen Buddhism I had read two poems mentioning an empty mirror as metaphor for life; in the second poem also the illusion of the empty mirror was removed just like during this journey by car through the dark polder the sight on the landscape is non-existing. Do you know the text of these poems?”, asks Carla.

“The two poems had been written during the appointment – or better the Dharma transmission – of Huineng [20] as the sixth Zen patriarch. In my own words: the fifth patriarch sensed that the obvious candidate was fit for the position. He asked each monk who would like to be candidate, to write a short poem on the core of Zen and to affix it on the monastery wall. Only obvious candidate anonymously published the following poem:

The body is a Bodhi tree;
The mind like an empty mirror stand.
Time and again brush it clean
And let no dust alight [21]

Bodhi – with a sound (and a meaning via “et incarnatus est” [22]) akin to the English word body – meaning in Sanskrit “a tree of wisdom, or a tree where under a human becomes a Buddha” [23].

The next morning a second poem was affixed alongside the first poem with the following text:

Originally bodhi has no tree;
The empty mirror has no stand.
Originally there is not a thing.
Where can dust alight?

In Sanskrit Bodhi has a second meaning: “perfect enlightenment” [24]. The Fifth Patriarch knew a humble firewood-gatherer – without any formal training as a monk – had written this second poem and he foresaw an uprising of the monastery to the appointment of this uneducated layman as Dharma heir. The following night, the Dharma transmission took place and at dawn the sixth Zen patriarch had to flee from the monastery. The monks have haunted him for a long time. Eventually after a long flight he had been fully accepted is as Dharma heir; every Zen master is in direct line associated with this sixth patriarch. And reciting the poem I also reflect him in the emptiness of this night”, says Man.

“Splendid explanation. Shall we continue tomorrow? I would like to continue dozing”, says Carla.
“Then I will also take a nap. Tomorrow we have to get up early”, says Man.

Narrator drives the car with Carla and Man sleeping via Friesland and Groningen to the parking place at Lauwersoog near the ferry departure to Schiermonnikoog. He parks the car facing east to see the dawn over a few hours. Upon seeing the first twilight he awakes Carla and Man.

“On this bright morning we have to see the sunrise before so we will start rigging the sailboat at the marina”, says Narrator.

“Upon seeing the emergence of the first sunrays trough this windshield, I think of the poem “The Windows” by Guido Gezelle, wherein he as a Catholic priest at the end of the nineteenth century has marginally repeated the iconoclasm:

THE WINDOWS

The windows are full of saints, mitred and staved,
martyrised, virgin crowned, duked and knighted;
that the burning from the oven fire glassed has in the shard,
that, glittering, speaks all the tongues from the heaven bows paints. [25]

Thou scare is again enkindled in the east the violence
Of sun flame, and does she touches the saints, so melted
The mitre from the mantle collar, the gold ware from the crone,
and all, even white now, shines and lightens even clean.

Disappeared art thou, dukes and counts then, so soft;
disappeared, virgins, martyrs and bishops: forever
no palms, staves, stolen anymore, ‘t is all gone, to
one clarity molten, in one sunlight – in God. [26]

– Guido Gezelle [27]

Kerkramen Noordzijde Keulen[28]

In my opinion Guido Gezelle advocates with this poem – despite the beauty of church windows as windows on the world – an empty mirror without stand in God’s face”, says Man.

 

[1] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%A0koda_Superb
[2] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Noordoostpolder
[3] Source image: http://da.wikipedia.org/wiki/%C5%A0koda_Superb
[4] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi
[5] Source: Bridges, Jeff & Glassman, Bernie, The Dude and the Zen Master. New York: Plume, 2014, p. 95
[6] Source: http://nl.wikipedia.org/wiki/Sunyata, see also the English Wikipedia-page on this subject
[7] Source image: http://nl.wikipedia.org/wiki/Tropische_cycloon
[8] Source: electronic version of the dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta.
[9] See: Origo, Jan van, Who are you – a survey into our existence – part 2.1 – Facts and Logic. Amsterdam: Omnia – Amsterdam Publisher, 2014, p. 85 and 122
[10] Source: Deshimaru, Taisen, Mushotoku Mind – The Heart of the Heart Sutra. Chino Valley: Hohm Press, p. 28, 29
[11] Source image: http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%9A%C5%ABnyat%C4%81
[12] Source: Origo, Jan van, Who are you – a survey into our existence – part 2.1 – Facts and Logic. Amsterdam: Omnia – Amsterdam Publisher, 2014, p. 97
[13] See also for the “creative act of giving meaning to and taking meaning from”: Merleau-Ponty, Maurice, Phenomenology of Perception 1945
[14] Dharma means literally “placing of the self/Self continuously”.
[15] Source: Badrinath, Chaturvedi, The Mahābhārata – An Inquiry in the human Condition. New Delhi: Orient Longman Private Limited, 2006, p. 68. See also chapter 4 for an introduction on Dharma.
[16] See the last part of book 1 of the Mahābhārata where at the fire in the Khandava forest, Arjuna and Kṛṣṇa shoot arrows with joy to all that leaves the forest. Sources: http://www.sacred-texts.com/hin/maha/index.htm boek 1 Section CCXXVII and further; Katz, Ruth Cecily, Arjuna in the Mahābhārata: Where Krishna is, there is victory. Delhi: Molital Banarsidass Publishers, 1990, p. 71 – 84
[17] See: http://quoteinvestigator.com/2013/10/04/never-happened/
[18] Source: electronic version of the dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta.
[19] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Moksha
[20] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Huineng
[21] Source: The Sixth Patriarch’s Dharma Jewel Platform Sutra. Burlingame: Buddhist text translation society, 2002, p. 67
[22] Literal translation from Latin: he/she/is becomes flesh
[23] Source: electronic version of the dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta.
[24] Source: electronic version of the dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta.
[25] “mitred and staved”: with signals of authority; “all the tongues from the heaven bows paints”: showing all the paintings on the ceilings of the churches.
[26] Free translation of this poem. Original: http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/gezelle/rijmsnoer/ramen.htm This poem is date by Guido Gezelle on 14th of April 1895.
[27] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Guido_Gezelle
[28] Source image: http://en.wikipedia.org/wiki/Stained_glass

Narrator – mask of an idol


In the inverted world of Amsterdam I had received the appearance of an idol. Suddenly I was more than welcome everywhere; I was asked at performances and for parties. Everyone wanted to be seen with me or in my neighbourhood. For other people I seemed to carry a divine aureole. In my vicinity strangers felt to be included in a heavenly glow. They all dreamt that I owned the gateway to Heaven [1].

[2]

New lovers imagined themselves in an space travel with me, connected with the universe or included in dream-world more beautiful than life. I was for them the connection to an everlasting paradise.

[3]

In my wealth a Goddess appeared  – again a white [4] Citroën DS – wherein I accomplished the glory humming on the road [7], just like the charioteer Kṛṣṇa [5] in the Bhagavad Gita [6]. As Idol and centre I encouraged, I steered and I shaped the world around me; I was the eye of a cyclone – even empty, temporary and stilled inside.

Idolatry

 Transitory in one sigh

Seen in the Sunlight

Beauty is a terrible and awful thing! It is terrible because it has not been fathomed, for God sets us nothing but riddles. Here the boundaries meet and all contradictions exist side by side. [8]  This citation from The Brothers Karamazov by Dostojewski described my volatile position as idol within the inverted world in Amsterdam. This quote was also the motto of Confessions of a Mask by Yukio Mishima from which I derived to some extent an interpretation of my role as icon in the world where men love of men; for my lovers, I was not only their beloved, but I was also their competitor in their love for other men in the polygamous homosexual world in Amsterdam at that time.

[9]

In addition to an interpretation of my idle position in the inverted world in Holland, I was looking for insight in the development of my life. After reading the tetralogy Sea of Fertility [10] by Yukio Mishima, the fourfold reincarnation of the second main person gave some overview of my situation.

[11]

In line with this way of thinking, the first reincarnation in my life – under the name Kṛṣṇa – covered the period from my early childhood to my departure from Kenya. Now – as a temporary idol – I was at the height of my second incarnation in my life. I foresaw that my life as icon would soon implode; I decided to leave the inverted world of Holland for some time. After my share in a serious war crime during my first reincarnation in Kenya, I wished to guide the continuation of my life in a correct manner. It was also time for penance for this war crime.


[1] See the book Genesis 28:10-19 in the Old Testament for Jacob’s dream wherein Jacob takes a ladder with descending and ascending angels for the gate to Heaven. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Jacob’s_Ladder

[2] Painting: Jacob’s dream of a ladder of angels, c. 1690, by Michael Willmann. Source image:  http://en.wikipedia.org/wiki/Dream

[3] The Dream by Henri Rousseau, 1910. Source image: http://nl.wikipedia.org/wiki/Droom

[4] The name Arjuna means amongst others “wit, clear, silver”; one may recognise also “arh” in the name meaning “worthy, capable of”. Arjuna is one of the main characters in the Mahābhārata. He is one of the five brothers who live together with one wife Draupadi – the most beautiful and influential wife of her time – in polyandry. The five brother fight for their rightful share of the kingdom, for the honour of Draupadi and for maintenance of the world order

[5] In Sanskrit Kṛṣṇa means amongst others “black”, “blue black”, “the dark period of the moon-cycle” Source: electronic version of the dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta

[6] See also: http://nl.wikipedia.org/wiki/Bhagavad_gita

[7] See also: Katz, Ruth Cecily, Arjuna in the Mahābhārata: Where Krishna is, there is victory. Delhi: Molital Banarsidass Publishers, 1990

[8] Source: Dostoevsky, Fyodor, The Karamazov Brothers. Ware: Wordsworth Edition Limited, 2007, p. 114

[9] Source image: Frontside of the cover of Mishima, Yukio. Confessions of a Mask. New York: A New Directions Book, 1958 (Eleventh printing)

[10] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sea_of_Fertility

[11] Source image: Hatsuhana doing penance under the Tonosawa waterfall van Utagawa Kuniyoshi (1797–1861). This image is used as cover for the French edition of the Sea of Fertility by Yukio Mishima.