Review: Taoteching by Lao Tzu (translation by Red Pine)


Lao-tzu's TaotechingLao-tzu’s Taoteching by Lao Tzu

My rating: 5 of 5 stars

This translation by Red Pine – Bill Porter – of the Tao Te Ching in 2009 is among the best available.
It is a revised version of the edition published in 1996.

Both versions start with:

The way that becomes a way
Is not the immortal Way

A footnote states that Tao originally meant “Moon”. This may well be the Moon as pointer to the All-encompassing One, wherein this Moon and pointer are fully encompassed as waves in the ocean.

Also highly recommended are the translations by:
– Ellen M. Chen – with different interpretations for several verses
– Jonathan Star – also including an interpretation per Chinese character

View all my reviews

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s