Tag Archives: sūtra

The wind in the sails


Around 9 o’clock in the morning Carla, Man and Narrator sail on the outboard motor through the ferry terminal at Lauwersoog harbour. Passengers are boarding the 9:30 morning ferry to Schiermonnikoog; they wave to the small sailboat. Carla and Man wave back while they are busy getting the sails ready: Narrator has already entered the cabin to sleep. One passenger calls: “Have a nice trip!” Man shouts back: “Have a nice day” and Carla: “Good holidays”. A man on the ferry calls: “No problem, the weather will be fine!”

Upon leaving the harbour Man puts the outboard off and tilts it out of the water. Then Man hoist the sails with help of Carla; first the headsail and the mizzen and afterwards the mainsail of this yawl-rigged [1] sailboat. There blows a gentle breeze from the southwest. Then the miracle happens: from nowhere the sails curve with the wind while slightly flapping and the boat is propelled by the wind. Man trims the sails tight and the boat is well on track.

Half hour later the ferry catches up with them; again passengers and Carla and Man are waiving to each other. Narrator is still sleeping quietly in the cabin.

Veerboot[2]

“Within half an hour we will have a flow of two knots along; with this wind and flow, we will sail at a speed of seven knots for about two hours and after passing Het Rif we can land the boat during low tide around 12 o’clock on the tidal flats of the Waddenzee in the direction of Ameland. Then we may have lunch and wait for the next high tide by the end of the afternoon to land again by nightfall near Terschelling”, says Man.

“A speed of seven knots is not bad, because with a waterline of around 5,80 meter a speed of 5,90 knots is possible with this Drascombe Drifter according the rule of thumb “2.45 x square root of the waterline (in meters) = hull speed””, says Carla.

“Maybe it’s good that I will give you some instructions to operate the boat when something happens to me. In that case you may sail the boat on the outboard motor to a harbour. When it begins to storm is wise to hoist only the mizzen sail, whereby the boat remains with the head in the wind and usually also the waves. When the engine fails, the boat will sail excellently with only the headsail and the mizzen. In case of emergency, you can always ask for help or you can land the boat at a beach”, says Man.

Yawl[3]
“Except during storm we can also save ourselves with the oars. Let’s hope it is not necessary”, says Carla.

After three hours sailing Man raises the fin keel, lets the boat strand and lowers the sails; Carla helps Man. On the two-burner gas stove Man bakes eggs for lunch. Carla awakes Narrator and she takes the bread, plates and cutlery. In the grand view of the tidal flats – exposed by low tide – they enjoy their lunch.

“Now I understand why you have invited us to come here for this boat trip. With the changing of the tide, water and flat lands merge – constantly complementary –into each and other infinitely changing, like emptiness and form. In the biography of Narrator you have included a part from the Heart Sutra [4] with the stanza “Form is the equal to emptiness as emptiness is equal to form.” Until now I have seen “form” and “emptiness” as complementary similar to “one” and “zero” within computer sciences that has created a completely new way of human communication via displays; without emptiness no form as without form no emptiness: both replace each other like letters on a blanc sheet – in graphics design – replaces emptiness.
Here on the mudflats on Het Wad during the tide changes, the boundaries between form and emptiness fade; still form and emptiness keep each other alive. Now I don’t see both as separate and complementary, but as interconnected and constantly intermingling in each”, says Carla.

Het Wad[5]

“Yeah, I always came back to Het Wad to experience this seemingly timeless intermingling of tides – according to the strict regularity of the tides – and at the same time constantly changing, always different. Within a day of sailing on Het Wad, I become one with the rhythm of the tide and my hectic daily ego fades. Thereby it requires constant discipline and overview to take care for a safe boat journey. Here I have always felt at home under all circumstances, even in bad weather and storm”, says Man.

“On my journey from Kenya – my mother’s land – to Rome, I have had the same experience of merging between form and emptiness in the outer skirts of the desert and desert steppe, on the boat on the Nile and during my boat trip across the Mediterranean; herewith I grew to a new life in a different environment [6]. Now in my life as bhikṣu I am back into the eternal womb of mother earth; and the wind takes me, in its volatility of form and emptiness”, says Narrator.

“Maybe an idea: shall we survey “change” – the next common reality on our quest to “Who are you” – in Africa (e.g. Kenya)? I have never been in Africa and for you it may be an excellent opportunity to revisit that part of the world. I can easily cover travel and subsistence from my means. Maybe something to come back to at the end of this boat trip.
As far as I am aware, form and emptiness are key concepts within the Heart Sūtra. What does the title of this Sūtra mean in het Sanskrit”, asks Man to Narrator.

“Shall we translate the Sūtra from Sanskrit?”, asks Narrator.

“That is one of my hidden wishes. Herewith my study of Sanskrit can be useful for everything and everyone. Without your help it will not be feasible”, says Man.

“Good idea. Then I will give comments from my background and general knowledge”, says Carla.

“Let us begin with the title of the sūtra. The full title “prajñāpāramitā hṛdaya sūtra” is often translated with “Complete transference of the heart – or the core – of wisdom” [7].

My father has explained the meaning of “prajñāpāramitā”, “hṛdaya” and “sūtra” by showing the separate parts of these words in their consistency.
According to my father the word “prajñāpāramitā” is composed of the main parts “prajñā”, “pāra” and “mitā”.

The word prajñā – mostly translated with wisdom – consists of pra and jñā, wherein:
• pra has the meaning of “before, forward, in front, away, excessive” and “filling, fulfilment, resemble, and like” – just as the Latin word “pro” as opposed to “contra” – and
• jñā has the meaning of “knowledge, apprehend, perceive, remember, familiar with” [8].
In its composition “prajñā” has the meaning of “wisdom (of life), intelligence, know about, discrimination and/or wisdom of a wise of sensible woman/mother”. This last meaning points at “tao” or “course of life” in the first chapter of the Tao Te Ching wherein “tao” – in the form of “name” – is the “mother of all things” [9]”, says Narrator.

Tao[10]

“I have read somewhere that Buddhism knows three kinds of “prajñā”:
• wisdom within our daily world, wherein temporality within our life is seen as permanent, where illusions are experienced as real and wherein the transitory ego is considered as the Real Self. Most people live within this framework of wisdom.
• Wisdom within the metaphysical world, wherein the permanent manifestations are seen as temporal, where reality is experienced as an illusion, and where the manifestation with a “self” is considered without a self. This wisdom is attainable with meditation and philosophy.
• Wisdom that surpasses our daily and metaphysical world wherein the manifestations are seen as neither temporal nor permanent, and are experienced as neither pure nor impure, neither with a “self” nor “without self”, and where all is unconceivable and inexpressible.
While our daily wisdom and metaphysical wisdom results in attachment to manifestations, illusions and characteristics, the third form of wisdom remains free hereof [11].
What kind of wisdom is meant here in Sanskrit?”, asks Man to Narrator.

“My father says that “prajñā” precedes all wisdom without passing any wisdom: it contains Al and One without passing the variety of things in our daily life, the ideas and thoughts in science and the knowledge and wisdom of the unconceivable and inexpressible”, says Narrator.

“Your father is a wise man”, says Man.

“Within all his limitations and bondages. Shall I continue with pāramitā?”, asks Narrator.
“That is good”, says Carla and Man.

“The word “para” is used in Sanskrit in three ways with the following meanings:
• pāra: crossing, the other side, the other shore, guardian, fulfil, go through, to bring to a close. In Buddhism “the other shore” is used as metaphor for enlightenment.
• parā: away, off, aside
• para: highest, supreme, old, ancient, better or worse, and sometimes also superior or inferior.
Here the first way and meaning of the word is used; my father added that using one way and meaning of the word para, the other ways and meanings are always gently resonating.
The main part “mitā” is the nominative (or subject) plural of the word “mita” – related to the Latin verb “mittere” with the meaning “do go” or “send” and “let go” – that in Sanskrit has the meaning “fixed, established, measured, containing, moderate, of a Godlike being”.

Via this analysis, the word “prajñāpāramitā” has next to the meaning “perfect wisdom” also a reference “tao” from the first chapter of the Tao Te Ching as “name” – not the “Immortal Name” but “the mother of all things” – at one hand in designation and on the other hand in volatility and inevitability.

In Buddhism – with a creative explanation of pāramitā that might be compose of “pāra” and “ita” meaning “gone”, “returned”, “obtained” and “remembered” in Sanskrit, and therefore in the assembly “go/return/recall to/of the other shore” [12] – the wisdom of “the other shore” or wisdom of the state of enlightenment is often meant with the word “prajñāpāramitā” whereby “the other shore” is interconnected with “the shore” of daily life by the river or the source [13], just like in the metaphor of the cyclone the core is connected by a wall of wind with the tolling tropical storm.

The word “hṛdaya” is often translated with “heart” or “interior of the body” and “heart, core, essence, best, dearest or most salvaged part of something” [14]. According to my father the word hṛdaya consists of the parts “hṛ”, “da” and “ya” with the meaning:
• “hṛ” meaning “take away, present, steal and offer” – as in the cattle-cycle [15], whereby this verb root is possible connected with the German word “Herr” – and “destroy/lose (also of one’s own ego), receive, win, charm, fascinate”
• “da” meaning in Sanskrit “give”, “grant”, “offer”, “produce” and “cutting of (as disparting from the “All and One” according to my father)”
• “ya” meaning “mover” and “incentive”. My father was of the opinion that “ya” is closely related to “yaj” in the sense of “sacrifice”, “offering for a higher – Godlike/heavenly – purpose”. My father uses this verb always in the form of “yayate”, whereby the fruit of the action of offering or giving reflects to the giver or the All-encompassing self and it is probably a “God’s gift” in complete reciprocity. He also says that “ya” is closely related to our word “Yeah” as a positive agreement and confirmation. In Holland, “yes” – with mercantilism always in mind – is close related to a deal, but I think that my father points at recognition of the other and at a consenting attitude for the other.

By looking at the meaning of the parts of “hṛdaya”, this word receives next to “heart, core, essence, best, dearest or most salvaged part of something” also the meaning of “empty core” similar to the core of a cyclone or a waterspout with far fetching consequences for all and everyone.

Hart[16]

In the word “sūtra” we see the two cores “sū” and “tṛ”, whereby “sū” in the Vedic time – and as prefix in words – had the meaning “good”. Later the meaning has changed in “create, procreate, vivify, produce, grant and bestow”. And “tṛ” has the meaning of “crossing”.

With this addition by my father, the usual translation “Complete transference of the heart – or the core – of wisdom” gets a widening and transparency – and at the same time a volatility – as life itself. Actually, this title is referring to life itself, in all its richness and facets”, says Narrator.

“During your explanation, I thought constantly of the pearls and all the separate reflections in the metaphor of “Indra’s Net”. Thinking of the metaphor of Indra’s Net, I have always thought – until now – of an entry into the unconceivable. With your explanation – completed by your father’s wisdom – of the title in Sanskrit Heart Sutra, it is clear to me that Indra’s Net is also a metaphor for our daily life”, says Carla.

“Upon a closer examination, all serious religious philosophies cover the same constantly. It is time to end this extensive lunch and we have to wash the plates and cutlery. We must prepare ourselves for the next part of our boat trip during the following high tide. Tonight we will have to eat in darkness after we have landed again. Now we must do the dishes, because that will not be easy during darkness before our evening meal. Besides my mother said that only Bohemians wash the dishes before the meal. I have nothing against Bohemians, but sailing a tidy boat is more enjoyable”, says Man.

“Do we have enough water for doing the dishes?”, asks Carla.

“I will put a kettle on: that should do when we rinse our plates and cutlery before in seawater”, says Man.

After they washed the dishes, the high tide slowly arrives. Man and Carla prepare the boat for sailing.

“At this landing I have placed the front of the boat in such a way that we can sail away at once with the flow. We do not need to push the boat against the tide to deeper water. There I see the tide already between Schiermonnikoog and Ameland. When I will give a signal, please raise the anchor”, says Man.

With the arrival of high tide, they sail away to their landing at the next low tide.

[1] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Yawl
[2] Source image: http://nl.wikipedia.org/wiki/Wagenborg_(rederij)
[3] Example of a yawl-rigged sailboat. Source image: http://de.wikipedia.org/wiki/Yawl
[4] See: Leben, Man, Narrator Nārāyana – One way – A Biography. Amsterdam: Omnia – Amsterdam Publisher, 2013, p. 110 – 112
[5] Source image: http://de.wikipedia.org/wiki/Wattenmeer_(Nordsee)
[6] See: Leben, Man, Narrator Nārāyana – One way– A Biography. Amsterdam: Omnia – Amsterdam Publisher 2013, p. 31 – 36
[7] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Heart_Sutra Zie: Lopez, Donald S., The Heart Sutra explained. Delhi: Sri Satguru Publications, 1990, p. 21 – 31. Zie: Red Pine (Bill Porter), The Heart Sutra. Washington D.C.: Shoemaker & Hoard, 2004, p. 29 – 40
[8] Source translation of words from Sanskrit: electronic version of dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta.
[9] See: Red Pine (Bill Porter), Lao-Tzu’s Tao Te Ching (revised edition). Port Townsend: Copper Canyon Press, 2006, p.2
[10] Symbol commonly used to represent Tao and its pursuit. Source image: http://en.wikipedia.org/wiki/Tao
[11] Source: Red Pine (Bill Porter), The Heart Sutra. Washington D.C.: Shoemaker & Hoard, 2004, p. 30 – 31
[12] Source: Lopez, Donald S., The Heart Sutra explained. Delhi: Sri Satguru Publications, 1990, p. 21-22
[13] Sources: Lopez, Donald S., The Heart Sutra explained. Delhi: Sri Satguru Publications, 1990, p. 21-22 and Red Pine (Bill Porter), The Heart Sutra. Washington D.C.: Shoemaker & Hoard, 2004, p. 32
[14] Source translation of words from Sanskrit: electronic version of dictionary Monier-Williams – MWDDS V1.5 Beta.
[15] See: Origo, Jan van, Who are you – a survey into our existence – part 1. Amsterdam: Omnia – Amsterdam Publisher, 2012, p. 94 – 95
[16] Image of 3D echocardiogram of a human heart. Source image: http://en.wikipedia.org/wiki/Heart

Advertisement

Review: Hua-Yen Buddhism: The Jewel Net of Indra


Hua-Yen Buddhism: The Jewel Net of Indra
Hua-Yen Buddhism: The Jewel Net of Indra by Francis Harold Cook
My rating: 5 of 5 stars

This book is about the world view of a Chinese form of Buddhism – named Hua-yen (Flower Ornament) – with a fascinating philosophy describing our existence as infinite realms upon realms, mutually containing one another (the jewel net of Indra).

Francis Cook’s book is in my opinion an excellent introduction in the English language to the Hua-yen school of Buddhism – one of the seven branches of Zen Buddhism.

Highly recommended.

Also highly recommended as an introduction to, and explanation and background of “The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra”, by Thomas Cleary.

View all my reviews

Narrator – back to the civilised world


From the empty gate to the North Cape we travelled in the eternal light. No night, no darkness, no visions of murdered villagers who wanted to escape from the nightly fire in the forest, no vigils for the breath of the deceased, only the constant day where the sun did not set. This peaceful world without nightly phantoms was new to me. Finally I could sleep quietly.

My beloved was in euphoria about passing the Empty Gate – his here and now was boundlessly connected with the universe. At the North Cape he did not need any sleep; he rested peacefully sitting on the ground while I slept.

Noordkaap[1]

The outward journey to the empty gate in the north was straightforward. The return to the civilised world included many detours along the winding coast of the fjords in Norway. From the North Cape my lover studied the endlessly intertwined worlds described in the Avatamsaka Sūtra [2].

My beloved was deeply moved by the abundance of descriptions of these intertwined worlds. Dumbfounded he read that there had existed many Buddhas in the past and in the future unmentionable Buddhas would follow according to this sūtra. Until that moment my lover with his American Protestant Christian background knew but one god. After he had studied Buddhism, that one god was replaced by Buddha.

The road to the empty gate led to a unity including the comprehensive Buddhist universe, but now this sūtra proclaimed the existence of infinitely intertwined universes in which many, many Buddhas were involved. His dismay was complete, just as complete as my amazement about the eternal days and about the infinitely intertwining separation of mountain landscape and sea along the coasts of the Norwegian fjords.

Geirangerfjord[3]

During our return along the Norwegian coast, the nights with my dark phantoms came back almost unnoticed. I kept the vigil while my beloved slept. In the northern ports and places I was an attraction – not many people arrived with a blue-dark complexion. Fortunately we were in transit; my mask of an idol evaporated on leaving the place.

After a few weeks of study in the Avatamsaka Sūtra, my lover was used to the intertwining of the universes, but he also read that the universes are mirrored in each other and thereby affect each other. He could understand this intellectually when he looked at the water and the air in the fjords, but these thoughts were inconsistent with his cultural background. His euphoria and happiness after passing the empty gate was shocked upon reading this sūtra.

Sonnefjord_Norway2[3a]

The descriptions of Indra’s Net [4] brought some clarification in the confusion that had arisen after studying the abundance of intertwined worlds, but he experienced this model as artificial. The euphoria and liberation of the Northern Cape changed in care and doubt about an infinite winding road that my lover could never finish during his life. A parable of my father – about an endless life with many rebirths in which living beings in many manifestations (from microbe to enlightened people and gods via individual universes) followed the road to a blissful existence – gave no rest. My beloved uttered gloomy comments upon the description of the 32 abodes “from hells, titans, hungry ghosts, animals, people, gods in 22 categories to five spheres of infinite space, consciousness and emptiness” [5] in the long discourses of Buddha.

From the Sognefjord we decided to travel to Oslo via a direct route along stave churches. First we visited the stave church in Kaupanger and then the oldest stave church in Urnes with a crucifix whereof part of the original paint came from Afghanistan according to the guide. The dark night was inside the Church with glimmer from above – outside there was the excess of the summer light.

Stave_church_Urnes,_panorama[6]

My beloved and I made a day trip on the plateau of Hardangervidda [7]. To the North the clouds and the landscape appeared to go on endlessly. My lover compared the repeating clouds with the intertwined universes from the Avatamsaka Sūtra. He wondered how we can achieve the enlightenment of all the intertwined universes. I indicated that the clouds and the worlds can take care for themselves; the wind is the same everywhere – ultimately there are no two kinds of wind [8]. After my remark my beloved started to beam again; his concerns and confusion were gone. My nightly phantoms remained.

800px-Hardangerviddaflora[9]

The joy of my beloved remained in my life until the following spring he returned to his parents ‘ house.


[1] Source image: http://nn.wikipedia.org/wiki/Nordkapp

[2] See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Avatamsaka_Sutra. De full name of this sūtra is: “ Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra ( महावैपुल्यबुद्धावतंसकसूत्र)” or “The extensive marvellously decorated garland of flower-buds sūtra”, wherein “Avatamsaka” means amongst others “marvellously shining garland” and “sūtra” stands for “transference of the good”.

[3] Source image: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Geirangerfjord.jpg

[3a] Source image: http://nl.wikipedia.org/wiki/Sognefjord

[4] See also: Origo, Jan van, Who are you – a survey into our existence, part 1. Amsterdam: Omnia – Amsterdam Publisher, 2012, p. 65 – 67

[5] The Long Discourses of the Buddha. Massachusetts: Wisdom Publications, 1995 p. 38-39

[6] Source image: http://de.wikipedia.org/wiki/Stabkirche_Urnes

[7] See also: http://nl.wikipedia.org/wiki/Hardangervidda

[8] See: Cleary, Thomas, Book of Serenity – One Hundred Zen Dialogues. Bosten: Shambhala, 1998 p. 110.

[9] Source image: http://nl.wikipedia.org/wiki/Hardangervidda