In the previous post you and I have made a first exploration to the role of symbols – like “objects in the middle” – to establish and consolidate mutual confidence. We have noticed that the symbols call hope, expectation and deep trust in people, but that symbols also give rise to deep disgust. In addition, symbols may incite violence, destruction and outright hatred. Sometimes symbols have a comprehensive influence and provide a strong bond of mutual trust, but symbols rarely provide an input to the “perfect oneness” for all. .
Now you and I encounter another “object in the middle” that is seen by many people as a place to establish and maintain mutual confidence with the close family. This “object in the middle” is our home . For individuals, the uterus is the first house where human beings pass about the whole evolution before their birth. After birth a baby depends on its parents, educators and a community where the child grows to adulthood. As adult the environment with which one has become accustomed, is seen as home.
Hunter-gatherers experience their habitat – literally, where one lives – as their familiar surroundings. Violations of trust, that may arise between the hunter-gatherers and their habitat, is – as far as we know – restored through rituals. E.g. in rituals hunter-gatherers identify themselves with their prey for two reasons. They seek redemption for the sin of killing their prey, and they identify with their prey to maintain their unique system of survival for both hunter and prey .
Pastoral people will also see their habitat – in which they wander – as their home and environment. Their habitat provides forage for their herds and, indirectly, for themselves. Through rituals pastoral peoples try to maintain trust between the knowable and unknowable habitat on one hand and themselves on the other hand. In previous posts, you and I have seen the Trito myth and the cattle-cycle as examples of these myths and rituals.
Farmers will experience their fields and crops as their habitat. Initial the farmers move on after a short time when the land has impoverished by growing the same crops several times in succession. Once the farmers have developed a periodic system for maintaining a balance in time between different crops and the soil, they stay in permanent residences. They see their habitat as their home.
Later in our Odyssey, we will encounter people who are constantly at home everywhere. A glimpse of this, we may see in the following poem by Rӯokan:
“Even though I sleep
Every night in my life
Always somewhere else,
The eternal dream takes me
everywhere to my home.” 
Many people see a home as a safe haven and as a origin from where the world is experienced. They see a house not only as a familiar environment, but they largely identify themselves with their home: they give shape to their house and the house expresses who they are.
In this respect, our present society only recognises people when one has a nationality and a permanent residence. Without possession of a nationality and a permanent residence, people loose many of their common rights within today’s society. We see that today’s society gives much faith to a home as “object in the middle”. In other times and under different circumstances, people have given another value and trust to a home as “object in the middle”.
Why is our society so attached to a permanent residence? Has our society only confidence in its people with this specific “object in the middle”?
The previous night, you and I have slept under the stars. Tonight you and I will sleep in a caravan where the ceiling will show the sky in the dark as a reminder of the sky in the open air. Tomorrow you and I will sleep in a house.
The next post is about the house of God as “object in the middle”.
 See posts related to Introduction of “One”
 In Sanskrit “grham” is one of the words for house. This word possibly consists of “grh” meaning “take, grasp en encompass” and “aham” meaning “I” – first person, singular, nominative.
 See also: Eliade, Mircea, A History of Religious Ideas, Volume I, page 5.
 Free rendering of translation of Tanka from Rӯokan on page 170 in the bundle: Tooren, J.van, Tanka – het lied van Japan. Amsterdam: Meulenhoff, 1983